Isaiah 38

Chizkijášova nemoc a jeho uzdravení

1V
//2Kr 20,1nn; 2Pa 32,24—26
 oněch dnech
[evidentně někdy před rokem 701 př. Kr. — tj. před Sancheribovou invazí]
Chizkijáš na
infinitiv konstruktivní (vázaný)
smrt onemocněl. Přišel k němu prorok Izajáš, syn Amósův,
37,21
a řekl mu: Toto praví Hospodin: Dej příkazy ohledně svého domu,
2S 17,23
protože zemřeš; nezotavíš se.
2Kr 8,10
2Chizkijáš odvrátil
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
tvář ke stěně a modlil se k Hospodinu.
3Řekl: Ach,
Neh 1,5.11; Jon 1,14
Hospodine,
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
jen se rozpomeň,
Sd 16,28; Jr 14,21
jak jsem chodil
Ž 26,3
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou věrně
srv. 1Kr 2,4; 3,6; 1S 12,24; Sd 9,16; n.: v pravdě; srv. 16,5; 48,1
a s celým
1Kr 2,4; 3,6; 8,61
srdcem a činil jsem
1Kr 14,8; 15,11
to, co je dobré ve tvých očích. A Chizkijáš se dal do velikého pláče.
Sd 21,2

4Tu se stalo Hospodinovo slovo
[jediné místo v Iz, kde je použita vazba běžná v Ez (49×) + Jr; viz 1S 15,10p]
k Izajášovi:
5
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jdi
Jr 28,13; 34,2
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni Chizkijášovi: Toto praví Hospodin, Bůh tvého otce
kromě doslovného významu (1Kr 11,12) často v h. v přeneseném významu (2Kr 18,3; 2Pa 21,12!; Iz 58,14)
Davida: Slyšel jsem
1Kr 9,3; 17,22; Mi 7,7
tvou modlitbu a viděl tvé slzy.
Ž 6,7
Hle, přidávám
Př 3,2
ke tvým dnům patnáct let.
6Vysvobodím tebe i toto město z ruky asyrského krále a budu tomuto městu štítem.
31,5; 37,35
7Toto ti bude znamením
37,30; Jr 44,29
od Hospodina, že Hospodin učiní tu
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, kterou řekl:
8Hle, vrátím stín po stupních, po kterých slunce sestoupilo na stupních Achazových slunečních hodin, nazpět o deset stupňů. A slunce
Joz 10,12
se vrátilo o deset stupňů, těch stupňů, po kterých předtím sestoupilo.

9Zápis judského krále Chizkijáše o jeho nemoci a o tom, jak se ze své nemoci zotavil:
h.: ožil; 1Kr 17,22
10Řekl jsem: Uprostřed svých dnů
Ž 102,25
mám jít do bran podsvětí!
5,14; 1S 2,6; 2S 22,6
⌈Jsem připraven
n.: obrán
o
n.: Mám odpočítán zbytek
 zbytek svých let.
11Řekl jsem si: Už nespatřím
Pozn. 69 v tabulce na str. 1499
Hospodina,
Pozn. 69 v tabulce na str. 1499
Hospodina
26,4
v zemi živých,
srv. Ž 27,13; ::116,9
už neuvidím člověka spolu s obyvateli ⌈místa odloučení.⌉
var.: světa
12Mé pobývání bylo strženo a stěhuje se ode mne jako pastýřský stan;
2K 5,1—4
jako tkadlec jsem svinul
srv. 34,4
svůj život, vždyť mne odtrhne
var.: odtrhneš
od stavu, v němž jsem byl tkán. ⌈Než den dospěje k noci,⌉
h.: ode dne do noci
se mnou skoncuješ.
h.: mě upokojíš
13⌈Stavěl jsem si před oči až do jitra, že
$; n. (homonymum): Do rána jsem se konejšil. / var.: Volal jsem o pomoc až do jitra.
jako lev rozláme všechny mé kosti.
Pl 3,4; Ž 32,3
Než den dospěje k noci, se mnou skoncuješ.
h.: mě upokojíš
14Jako rorejs nebo jeřáb,
Jr 8,7
tak sípu, lkám jako holubice;
59,11; Ez 7,16; Na 2,8
mé oči zeslábly hleděním vzhůru: Panovníku, jsem utištěn, zastaň se
srv. Jr 30,21; [h. výraz znamená též zaručit se za někoho (Př 6,1) — Ch. se líčí jako dlužník, jehož se má H. zastat před věřitelem]
mě!
15Co mám ⌈mluvit?
2S 7,20
Jak mi řekl, tak i učinil.⌉
var.: mluvit a říci mu, aby on to učinil?
Poputuji všechna svá léta s hořkostí
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
duše.
16⌈Panovníku, pro tyto věci lidé žijí a pro všechno v nich je život mého ducha.⌉
n.: Když je Panovník nad nimi, pak žijí, a v tom všem je život … ($)
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Uzdrav mě a zachovej mne při životě!
Dt 32,39
17Hle, ⌈k pokoji
Ř 8,28; He 12,11
mi byla hořkost
Rt 1,13
nejhořčí. Ty⌉
n.: místo (/ v období) pokoje na mne přišla hořkost nejhořčí, ale ty
⌈jsi zadržel mou duši od⌉
TM: chašaqtá — lnul jsi, čteno jako: chásaktá (srv. Př 24,11); n.: jsi miloval mou (/ lnul k mé) duši a vytáhl mě z
jámy
Ž 55,24; Jon 2,7
nicoty,
h. záporka: ne (srv. 28,8)
protože všechny moje hříchy
43,25; Jr 31,34
jsi odvrhl
Mi 7,19; srv. Ž 103,12v
za svá záda.
n : za sebe
18Protože podsvětí ti nebude vzdávat chválu,
Ž 6,6; ::Iz 25,1; Jr 33,11
smrt tě nebude chválit;
Ž 115,17; ::Neh 5,13
tvou pravdu
n.: věrnost (h. emeth)
nebudou vyhlížet ti, kdo sestupují
14,19; Př 1,12
do jámy.
Ž 30,10
19Živý, jen živý ti bude vzdávat chválu jako
pl., množné číslo (plurál)
já dnes; otec synům
Dt 11,19
bude oznamovat tvou pravdu.
n.: věrnost (h. emeth)
20Hospodine, pospěš
var.: nás
zachránit! A po všechny dny svého života budeme v
h.: na / (směrem) k …
 Hospodinově domě hrát na strunné nástroje.
h.: na struny; $; srv. Abk 3,19

21Izajáš
verše 21+22 patří chronologicky za verš 6; srv. 2Kr 20,7—8
řekl: vezmou placku sušených fíků a třou vřed,
srv. Dt 28,27
a zůstane
v. 9
naživu.
22A Chizkijáš řekl: Co bude znamením, že
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vstoupím do Hospodinova domu?

Copyright information for CzeCSP